👀
Да-да, именно так. На днях я прочитала очень интересный пост на страничке Елены Сарнавской о том, что одно из самых популярных слов, которое мы используем практически ежедневно на уроках, не существует в английском языке! 🙈
Не верите? Давайте проверим. Слово COPY-BOOK нет ни в одном всемирном словаре! Хотите проверьте сами в Cambridge dictionary или Longman 😱
Есть прилагательное "copybook", но оно не имеет ничего общего со словом тетрадь! Можно использовать слово "workbook" для тетрадей на печатной основе (от издательств), а тетрадь, где дети пишут - это "practice book" или "exercise book".
А еще Вам знаком вопрос: "What is the HOMETASK for today?" (Какое ваше домашнее задание на сегодня?) Наверняка, да! Моя школьная учительница всегда начинала уроки именно с этого вопроса, да и преподаватель в университете тоже так говорила.😳
Вот и я использовала слово "hometask" регулярно до вчерашнего дня и не подозревала, что с ним что-то не так! Так говорили мои учителя, и у меня не было повода в чем-либо сомневаться! 😁
А как на счет "What is your variant?", когда мы хотим, чтобы ученик назвал свой вариант ответа? Нет, нет и еще раз НЕТ такой фразы в английском языке! 👀 "Variant" - это вариация чего-либо (The Delta variant of COVID-19 was spreading across the globe), а не слово "вариант". Можно сказать: "What is your choice?" или "What do you think?". Если в задании были варианты ответа, то можно использовать слово "option".
Я долго говорила "Open your books ON page...", а правильно "Open your books AT page..."(британский англ.) или "Open your books TO page..." (амер. англ.). Признаюсь, что у меня до сих пор проскакивает ON.🙈
Go in for sports - еще одно выражение, которое носители не употребляют. Да, в наших учебниках его можно встретить, но в реальной жизни - нет.😳
At the lesson 🙅 - еще одна топ ошибка. Правильно - in the lesson или during the lesson.
Казалось бы, уже столько всего знаю, но когда нахожу что-то подобное, то всегда кажется - ТЕПЕРЬ МОЙ МИР НЕ БУДЕТ ПРЕЖНИМ! А для Вас что-то стало откровением? 😃 Было ли у Вас, что говорили что-то всю свою жизнь, а потом оказалось, что это неправильно? Если да, ставьте лайк и делитесь в комментариях 👇
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Комментарии 17
В англоязычных странах говорят "Homework" или "Home assignment". Второе чаще всего употребляется в старшей школе и университетах
Go in for sports присутствует в словарях, но в реальной жизни не употребляется. Носители, когда слышат эту фразу говорят "Почему ты так говоришь? Это звучит странно". Я не знаю, почему эта фраза так часто встречается у нас, но при этом совершенно непопулярна у носителей. Я знаю, что правильно говорить "do sports".
"Go in for sports" стоит заменить на "do sports".
Что касается "in the lesson", то существуют устойчивые выражения, которые просто стоит знать. Для меня это тоже было открытием, но загляните в Cambridge Dictionary - там тоже "in the lesson"