1) выиграл все сражения, в которых участвовал,
2) практически всегда дрался в меньшинстве (зачастую в кратном и даже при штурме крепостей) и не смотря на это...
3) одерживал победы исключительно сокрушительным разгромом противника с потерями намного (зачастую кратно) превышающими потери своих чудо-богатырей и с почти обязательным паническим бегством врага с поля боя.
Что же говорит иностранная историография о человеке, который офицером «среднего звена» бил вышколенных и закалённых пруссаков великого Фридриха; вдребезги разносил поляков и турок; утихомирил буйных и дерзких крымских татар и ногайцев; брал Варшаву, Милан и Турин; за четыре месяца стёр в порошок плоды полуторагодовой Итальянской кампании Бонапарта, в пух и прах сокрушив и заставив спасаться бегством превосходящие французские войска Жубера, Моро и Макдональда, захватив помимо прочего в плен четырёх будущих маршалов Франции; практически не имея боеприпасов и продовольствия протащил армию через Альпы, на финише исключительно красиво разгромив и обратив в паническое бегство опять-таки превосходящие войска Массены, так и оставшись непобеждённым?
Обратимся к иностранным Википедиям (да, я в курсе, что это ненадёжный источник, но он ценен тем, что может дать именно массовый историографический взгляд по тем или иным вопросам, плюс указать ссылки на научные или публицистические работы на тему):
Из франкоязычной: «Souvorov est l'un des rares généraux à n'avoir jamais été vaincu, à l'instar d'Alexandre le Grand, de Sylla, de Khalid ibn al-Walid, de Gengis Khan».
Перевод: «Суворов является одним из немногих полководцев, которые никогда не были побеждены, таких как Александр Великий, Сулла, Халид ибн аль-Валид, Чингисхан».
Из англоязычной: «Suvorov is considered one of the greatest commanders in Russian and world history. Several military academies, monuments, villages, museums, and orders are dedicated to him. He never lost a single major battle he had commanded».
Перевод: «Суворов считается одним из величайших командиров в русской и мировой истории. Он никогда не проигрывал ни одной битвы, в которой командовал».
Из испаноязычной: «Aleksandr Vasílievich Suvórov fue generalísimo ruso, reconocido como uno de los pocos grandes generales de la historia que nunca perdió una batalla».
Перевод: «Александр Васильевич Суворов - русский генералиссимус, один из немногих великих генералов в истории, который никогда не проигрывал сражений».
Из итальянской: «Aleksandr Vasil'evič Suvorov сonsiderato uno fra i più grandi generali dei suoi tempi, vinse diverse battaglie contro i turchi e i polacchi, ottenendo prestigio e fama e passando alla storia come uno dei pochi generali a non essere mai stato sconfitto in una battaglia campale. Gli viene riconosciuta l'imbattibilità in più di 60 grandi battaglie, spesso cominciate in inferiorità numerica».
Перевод: «Александр Васильевич Суворов считается одним из величайших генералов своего времени, он выиграл несколько сражений против турок и поляков, завоевав престиж и славу и войдя в историю как один из немногих генералов, которые никогда не были побеждены в полевом сражении. Он признан непревзойдённым в более чем 60 крупных сражениях, часто начинающихся при численном превосходстве противника».
Из турецкой: «Alexandr Vasilyeviç Suvorov yüzyıldaki Osmanlı-Rus Savaşlarında Osmanlılara karşı büyük bir başarı göstermiş Rus mareşal, Rymik Kontu . Suvorov hiç savaş kaybetmemiş olan nadir komutanlardandır».
Перевод: «Александр Васильевич Суворов русский фельдмаршал, граф Рымникский, который имел большие успехи против османов в османско-русских войнах своего века. Суворов - один из тех редких командиров, которые никогда не проигрывали сражений».
Из польской: «Suworow Był wybitnym wodzem swojej epoki. Zerwał z szablonową taktyką i bezmyślną dyscypliną, wzorowaną na armii Prus. Jego sztukę wojenną cechowała zaczepność, szybkość działania i umiejętność wykorzystania manewru siłami, dążenie do decydującego rozstrzygnięcia w walce. Kładł duży nacisk na wyszkolenie żołnierza i wszczepienie mu wiary w potęgę jego armii i we własne siły».
Перевод: «Суворов был выдающимся вождём своей эпохи. Он порвал с шаблонной тактикой и бессмысленной дисциплиной, смоделированной в армии Пруссии. Его военное искусство отличалось ловкостью, быстротой действий и умением использовать манёвр силами, стремлением к решительному решению в бою. Он уделял большое внимание обучению солдата и внушению ему веры в мощь его армии и в собственные силы».
Из японской: «アレクサンドル・ヴァシリエヴィチ・スヴォーロフ(Александр Васильевич Суворов) は、ロシア帝国の軍人。ルムニク・スヴォーロフ伯。イタリア大公。ロシア帝国歴代4人目にして最後の大元帥。軍事史上でも稀な不敗の指揮官として知られる».
Перевод: «Александр Васильевич Суворов - военный деятель Российской империи. Граф Рымникский, Великий князь Итальянский, генералиссимус Российской империи. Он известен как один из немногих непобеждённых командиров в военной истории».
Из китайской: «亚历山大·瓦西里耶维奇·苏沃洛夫 (Александр Васильевич Суворов) 俄国大元帅,神圣罗马帝国伯爵、雷姆尼克伯爵、意大利亲王。苏沃洛夫是俄国史上最傑出的將領之一,並在其漫長的軍事生涯中保有不敗的名聲,著有军事学名著 制胜的科学».
Перевод: «Александр Васильевич Суворов - русский генералиссимус, граф Священной Римской империи, граф Рымникский и князь Италии. Суворов один из самых выдающихся полководцев в русской истории, за свою долгую военную карьеру имеющий репутацию непобеждённого. Автор знаменитой военно-научной книги «Наука побеждать».
Из арабской: «أليكساندر فاسيليفتش سوفوروف Александр Васильевич Суворов، النسخة اللاتينية للاسم الروسي Aleksandr Vasil‘evich Suvorov،كونتريمنيك (граф Рымникский)، أمير إيطاليا (князь Италийский)، كونت الإمبراطورية الرومانية المقدسة، هو قائد عام سابق في الإمبراطورية الروسية. يُعد سوفوروف أحد القادة القليلين في التاريخ (بجانب الإسكندر الأكبر وسولا (Lucius Cornelius Sulla) وخالد بن الوليد وجنكيز خان) الذين يشهد لهم تاريخهم بأنهم لم يخسروا معركة قط. اشتهر سوفوروف بكتابه العسكري، علم النصر،».
Перевод: «Александр Васильевич Суворов, граф Рымникский, князь Италийский, граф Священной Римской империи - бывший главнокомандующий российской армией. Суворов - один из немногих полководцев в истории (наряду с Александром Македонским, Луцием Корнелием Суллой, Халидом ибн аль-Валидом и Чингисханом), которые никогда не проигрывали сражений. Также знаменит своей военной книгой «Наука побеждать».
Из израильской: «אלכסנדר ואסילייביץ' סובורוב (רוסית: Александр Васильевич Суворов) היה מצביא רוסי מהולל, אשר רכש תהילה כמי שלא הפסיד אף קרב בחייו. בזכות ניצחונותיו בשדה הקרב קיבל את התארים: רוזן רימניק, רוזן של הקיסרות הרומית הקדושה (בשל ניצחונו על העות'מאנים בשנת 1789 בקרב רימניק), ונסיך איטליה (בשל ניצחונו על הצרפתים במערכה באיטליה בשנת 1799). הגיע עד לדרגה הבכירה ביותר – גנרליסימו».
Перевод: «Александр Васильевич Суворов (24 ноября 1729 или 1730 года - 18 мая 1800 года) был прославленным русским военачальником, который приобрёл славу не проигравшего за свою жизнь ни одной битвы. За свои победы на поле боя получил титулы: граф Рымникский, граф Священной Римской империи (за свою победу над османами в 1789 году в битве при Рымнике) и принц Италии (за победу над французами в Италии в 1799 году). Дошёл до самого старшего звания - генералиссимуса».
На фото - защитники Ленинграда у надгробной плиты Бога Войны.
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Комментарии 38