Чего от жизни хочется теперь?
Да просто меньше боли и потерь.
И чтоб не ныло сердце по ночам.
И чтоб не ранить близких сгоряча.
Я заново свой путь пройти смогу,
Но я не пожелаю и врагу
Тех рек солёных слёз из карих глаз.
Беду я знаю в профиль и анфас.
И точно знаю, в каждом сердце есть
Тот уголок, куда не нужно лезть.
Там спрятана от всех глухая боль.
Там семь замков чугунных и пароль.
И у кого улыбка шире всех,
В ком видится и счастье, и успех,
Тот просто пережить потери смог,
Когда его беда сбивала с ног.
А полностью счастливых нет вокруг.
Кого-то слишком больно предал друг,
Кого-то надломал поток утрат.
И ценится теперь вдвойне закат.
А вслед за ним всегда рассвет спешит.
Он из надежд, лю
Комментарии 38
Моей душе покоя нет.
Моей душе покоя нет.
Весь день я жду кого-то.
Без сна встречаю я рассвет -
И все из-за кого-то.
Со мною нет кого-то.
Ах, где найти кого-то!
Могу весь мир я обойти,
Чтобы найти кого-то.
О вы, хранящие любовь
Неведомые силы,
Пусть невредим вернется вновь
Ко мне мой кто-то милый.
Но нет со мной кого-то.
Мне грустно отчего-то.
Клянусь, я все бы отдала
На свете для кого-то!
Меня поймали в сети.
По мне и бедность не беда,
Не будь любви на свете.
Зачем разлучница-судьба —
Всегда любви помеха?
И почему любовь — раба
Достатка и успеха?
Богатство, честь в конце концов
Приносят мало счастья.
И жаль мне трусов и глупцов,
Что их покорны власти.
Твои глаза горят в ответ,
Когда теряю ум я,
А на устах твоих совет —
Хранить благоразумье.
Но как же мне его хранить,
Когда с тобой мы рядом?
Но как же мне его хранить,
С тобой встречаясь взглядом?
На свете счастлив тот бедняк
С его простой любовью,
Кто не завидует никак
Богатому сословью.
Ах, почему жестокий рок —
Всегда любви помеха
И не цветёт любви цветок
Без славы и успеха?
Роберт Бернс (перевод С.Маршака)