Рожденные в 1970-1980-х, скорей всего, его помнят. Те, что помладше, наверняка помнят еще Алю и Кляксича. Впрочем, они и сейчас популярны.
Ирина Петровна Токмакова с детства была двуязычной: родными языками для нее были русский и армянский. Ее отец, Перш Манукян, инженер-энергетик родом из Грузии, получил образование в Германии, окончил высшее инженерное училище в Москве, работал потом на Дальнем Востоке — и вынужден был поменять имя и фамилию на русифицированные, отсюда и отчество «Петровна», и девичья фамилия «Манукова». Мама, Лидия Дилигентская, родом из семьи священников, была врачом-педиатром и возглавляла приют для подкидышей. Во двор их служебной квартиры милиционеры то и дело приносили новых подкидышей. Сама Ирина в детстве писала стихи, но стать решила лингвистом. Окончив вуз, преподавала английский, переводила. Кстати, переводы свои она не собиралась печатать — переводила для сына. Но ее муж, художник Лев Токмаков, отнес стихи в «Веселые картинки» и «Мурзилку», и там их напечатали. Так появились стихи, потом пьесы и… учебные книжки. Ведь «Аля, Кляксич и буква А» именно учебная, как и «Может, Нуль не виноват», где юные читатели учились считать. А еще переводила. «Ветер в ивах», «Питер Пэн», баллады о Робин Гуде… Кроме армянского, который она знала с детства, и трех германских языков, она выучила еще два языка — польский и болгарский, а с подстрочником — переводила с самых разных языков: литовского, таджикского, узбекского; переводила индийских, вьетнамских, нигерийских детских поэтов. Представляете?
На экскурсии мы обязательно поговорим об этой прекрасной писательнице и не только о ней. Вы поразитесь, сколько историй хранит Армянское кладбище.
___________________
25 мая, 11.47, Армянское кладбище: последний приют, «Плим» и помощь композиторов
Гид: Юлия Косова
💰Стоимость: 1 000 рублей, льготный билет — 850 рублей.
🔑Запись на сайте: https://clck.ru/3AgEmc #прогулкисмкн #армянскоекладбище
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Комментарии 1