Перевод с армянского Павла Черкашина
.
ՀՐԱԺԵՇՏ ՄՈՍԿՎԱՅՈՒՄ
Քրոջս` ԹԵԼԼՈՅԻՆ
Որքան ծանր են այս ճամպրուկները…
…………………………………………….
Մաքսատան աշխատողը
Ստուգում է իրերը մեկնողների,
Հետո մեր հայացքները,
Որ զերծ են թմրադեղերից,
Մեր ժպիտները`
Որոնց մեջ չկան
Հրազեն ու պայթեցիկ նյութեր,
Եվ մեր արցունքները`
Որ հոսում են,
Անզուսպորեն հոսում են
Մինչև հատակը մեր սրտերի:
Մենք թափահարում ենք
Մեր ձեռքերը հրաժեշտի
Եվ լուռ,
Մաքսատան աշխատողի հայացքից թաքուն
Տանում ենք մեր լռությունը,
Որի մեջ ճարպկորեն թաքցրել ենք
Թմրադեղեր`
Երբեք չբուժվող
Մեր անսահման կարոտի համար:
Հրազեն ու պայթուցիկ նյութեր`
Մի օր, վերջապես, պայթելու հույսով,
Եվ արցունքներ`
Որոնք թանկ են
Ադամանդից անգամ:
1992 թ․
///////
ПРОЩАНИЕ В МОСКВЕ
Моей сестре Телло
.
Какие же тяжёлые эти чемоданы…
………………………………………....
Таможенник
Досматривает вещи пассажиров,
А следом наши взгляды,
В которых нет наркотиков,
Затем улыбки наши,
В которых нет оружия
И взрывчатых веществ,
И после наши слёзы,
Что так неудержимо
Текут, текут, стекая
До глубины сердец.
Мы вскидываем руки
И машем в знак прощанья,
И тихо, даже тайно
От глаз слуги таможни
Несём своё молчанье,
В котором мы столь ловко
Упрятали наркотик
Для бесконечной нашей
Тоски неизлечимой.
В котором и оружие,
И мощная взрывчатка,
В надежде, что однажды
Она должна взорваться,
И слёзы в том молчании
Дороже бриллианта.
1992 г.
-------
#павелчеркашин_переводы
Присоединяйтесь к ОК, чтобы посмотреть больше фото, видео и найти новых друзей.
Комментарии 1