Первый, нежный, красивый. Болгарская поэтесса, которая пишет стихи Таня Танасова-Тодорова, с утра порадовала своим стихотворением. Я не могла удержаться и его перевела. Поскольку родным языком Тани является болгарский, а мой-- украинский, первый болгарский снег зазвучал по-украински.
Таня Танасова-Тодорова, автор:
***
През нощта тихомълком, докато сме спали,
снегът е пристигнал чисто бял, на парцали.
Той стъпвал на пръсти да не ни събуди,
той много се трудил, за да ни учуди.
Ах, каква изненада! Вчера нямаше намек,
а днеска живеем във сребърен замък.
Всичко есенско вече остана отдолу,
няма нищо забравено, няма нищичко голо!
С бели шапчици дремят тревичките нежни,
те не знаеха вчера, че днес ще са снежни.
И клоните бели ръце им подават
със първия сняг всички се поздравяват.
Та же зимняя песня только на украинском языке звучит так:
***
А вночі тишком-нишком, поки ще ми спали,
Сніг прийшов, білий-білий, у мережаній шалі.
Він навшпиньках ступав, не хотів турбувати,
Цілу ніч працював, аби нас здивувати.
Ах, яка дивина! Бо сьогодні на ранок
Ми у срібний, казковий вселилися замок.
Все, що осінню звалось, залишилось долу,
Пеленою покрилось, не осталося голим.
В білих шапках дрімають травиночки ніжні,
Вчора й гадки не мали про вбрання своє сніжне.
Білі руки дерева до них простягають,
З Першим снігом навзаєм усіх нас вітають.
***
Фото Тани Танасовой -Тодоровой.
Присоединяйтесь к ОК, чтобы посмотреть больше фото, видео и найти новых друзей.
Комментарии 2