«Перед домом под деревьями был накрыт стол: Мартовский Заяц и Шляпник пили чай. Зверёк Соня сидел между ними и спал крепким сном. Они же облокачивались на него, как на подушку, и говорили через его голову. «Соне, наверное, очень неудобно», — подумала Аня. — «Но, впрочем, он спит, не замечает».
Стол был большой, но почему-то все трое скучились в одном конце.
— Нет места, нет места, — закричали они, когда Аня приблизилась.
— Места сколько угодно, — сказала она в возмущеньи и села в обширное кресло во главе стола.
— Можно вам вина? — бодро предложил Мартовский Заяц.
Аня оглядела стол: на нём ничего не было, кроме чая и хлеба с маслом. «Я никакого вина не вижу», — заметила она.
— Никакого и нет, — сказал Мартовский Заяц.
— В таком случае не очень было вежливо предлагать мне его, — рассердилась Аня.
— Не очень было вежливо садиться без приглашения, — возразил Мартовский Заяц.
— Я не знала, что это ваш стол, — сказала Аня. — Тут гораздо больше трёх приборов.
— Обстричь бы вас, — заметил Шляпник. Он всё время смотрел на волосы Ани с большим любопытством, и вот были его первые слова.
Аня опять вспылила: «Потрудитесь не делать личных замечаний; это чрезвычайно грубо».
У Шляпника расширились глаза, но всё, что он сказал, было: «Какое сходство между роялем и слоном?»
«Вот это лучше, — подумала Аня. — Я люблю такого рода загадки. Повеселимся».
— Мне кажется, я могу разгадать это, — добавила она громко.
— Вы говорите, что знаете ответ? — спросил Мартовский Заяц.
Аня кивнула.
— А вы знаете, что говорите? — спросил Мартовский Заяц.
— Конечно, — поспешно ответила Аня. — По крайней мере, я говорю, что знаю. Ведь это то же самое.
— И совсем не то же самое! — воскликнул Шляпник. — Разве можно сказать: «Я вижу, что ем», вместо: «я ем, что вижу?»
— Разве можно сказать, — пробормотал Соня, словно разговаривая во сне, — «я дышу, пока сплю», вместо: «я сплю, пока дышу?»
— В твоем случае можно, — заметил Шляпник, и на этом разговор иссяк, и все сидели молча, пока Аня вспоминала всё, что знала насчёт роялей и слонов — а знала она немного...»
Льюис Кэрролл. Аня в стране чудес. Берлин, издательство «Гамаюн», 1923. Перевод с английского В. Сирин.
Иллюстрация: Сергей Залшупин.
#литературнаясреда #литература #книги #набоков #алисавстранечудес #едавлитературе #цитаты Ставь класс и подписывайся на блог «Беспечный Едок»! Здесь я рассказываю о еде и других признаках жизни. Впереди ещё много вкусного и интересного!
Нет комментариев